Как фраза Усика «Don’t push the horses» стала новым мемом

Во время финальной пресс-конференции перед боем Александра Усика с Даниэлем Дюбуа между участниками произошёл словесный конфликт. Менеджер украинского боксера Эгис Климас вступил в спор с британским промоутером Фрэнком Уорреном. Напряжение в зале нарастало, слышались выкрики, и в этот момент Усик неожиданно взял слово — сообщает ABCnews со ссылкой на livestory.com.ua.

Александр спокойно произнёс по-английски: «Don’t push the horses». Эта фраза дословно переводится как «Не дави на лошадей» или «Не гони коней». Однако для носителей английского языка она звучит непривычно — обычно в таких ситуациях говорят «Hold your horses». Поэтому высказывание вызвало замешательство среди иностранцев.

Усик повторял эту фразу несколько раз — особенно в те моменты, когда Уоррен вновь пытался убедить всех в победе своего подопечного. Промоутер даже пошутил, что ему нужен переводчик, потому что он не понял смысла сказанного.

Выражение быстро стало вирусным. В интернете начали появляться видео, где Усик учит англоязычного мужчину произносить «Don’t push the horses», сопровождая свои объяснения жестами и мимикой. Пользователи сети активно делились роликами и пытались понять, что же имел в виду украинец.

Как выяснилось, автором этого нестандартного перевода является украинский комик Василий Харизма. Он впервые использовал фразу в своём YouTube-шоу, где знаменитости учат английский язык. В TikTok Харизма даже показал, как звучит его версия фразы по сравнению с исполнением Усика. Благодаря этому выражение «Don’t push the horses» стало настоящим мемом и символом украинской изобретательности, который теперь разлетелся по всему интернету.

Читайте также о том, как Усик победил Дюбуа и переписал историю бокса.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *